Ticontre. Teoria Testo Traduzione

La rivista «Ticontre. Teoria Testo Traduzione» nasce dall’esigenza di fornire una piattaforma di discussione aperta, che sia in grado di proporre una riflessione sul testo letterario innovativa, ma allo stesso tempo consapevole degli elementi della tradizione critica italiana che hanno reso questa una delle più importanti al mondo. La rivista intende inoltre offrire al dibattito critico gli spunti più interessanti provenienti dalle esperienze critiche (e letterarie) straniere.

«Ticontre» intende occuparsi di letteratura medievale, moderna e contemporanea. Particolare attenzione sarà riservata agli studi che prendono in considerazione la lunga durata; pertanto sono apprezzate le indagini che coinvolgano anche le letterature dell’epoca classica in una prospettiva teorica e ricettiva.

Abbiamo deciso di non caratterizzare la rivista in direzione di specifiche tradizioni letterarie nazionali perché ci interessa valorizzare ciò che accomuna più che ciò che divide, evidenziare le somiglianze tra ciò che è apparentemente lontano anziché le differenze di quanto è vicino.

Per permettere di trattare in un’unica rivista ambiti disciplinari abbastanza eterogenei si porrà particolare attenzione al testo e alle sue dinamiche, sia in senso stilistico e filologico, sia in senso critico. L’apporto teorico dei contributi, che pure giudichiamo indispensabile, dovrà pertanto partire dal concreto dato testuale.

«Ticontre» si occupa di:

  • Critica e analisi testuale
  • Storia della letteratura
  • Teoria della letteratura e letteratura comparata
  • Traduttologia

I saggi pubblicati da «Ticontre», ad eccezione dei Reprints, sono stati precedentemente sottoposti a un processo di peer review e dunque la loro pubblicazione è subordinata all’esito positivo di una valutazione anonima di due esperti scelti anche al di fuori del Comitato scientifico. Il Comitato direttivo revisiona la correttezza delle procedure e approva o respinge in via definitiva i contributi. 

Avvisi

 
Non è stato pubblicato nessun avviso.
 
Altri avvisi...

N° 4 (2015)

Fascicolo completo

Leggi l'intero fascicolo PDF

Sommario

Sezione monografica - Furio Jesi

Introduzione PDF
Alessandra Elisa Visinoni, Riccardo Ferrari, Marco Tabacchini 3-7
Macchina gnostica, macchina orfica: decostruzione e montaggio delle ideologie PDF
Tommaso Guariento 9-29
Macchina mitologica e machine célibataire: sulla rappresentazione del desiderio celibe nella letteratura francese del XIX secolo PDF
Giulia Scuro 31-43
Il mito di Cupido riscritto da Tommaso Campanella e da Paolo Regio PDF
Anna Cerbo 45-58
Le fascisme, c’est du théâtre. Macchina scenica e meccanica narrativa PDF
Emanuele Canzaniello 59-73
Furio Jesi, Irène Némirovsky e la macchina mitologica del sangue ebraico PDF
Andrea Rondini 75-95

Saggi

La lirica cosmica di Pascoli. Il ciocco e il corpus astrale: fonti, immagini e intertestualità della mitologia siderale PDF
Sergio Scartozzi 99-123
Sul tradurre in Landolfi: tra teoria e fisiologia PDF
Raoul Bruni 125-139
Heaney l’amante infelice. Riprese del libro VI dell’Eneide PDF
Alberto Fraccacreta 141-164
Il reale in finzione. L'ibridazione di fiction e non-fiction nella letteratura contemporanea PDF
Marco Mongelli 165-184

Teoria e pratica della traduzione

L’incontro con la propria voce: sull’apertura di Descripción de la mentira di Antonio Gamoneda PDF
Valerio Nardoni 187-203

Reprints

Vera storia dell’uomo senza ombra (a cura di Marco Tabacchini) PDF
Furio Jesi 207-224
L’ermeneutica letteraria e i problemi della contestualizzazione (a cura di Francesca Di Blasio) PDF
Marcello Pagnini 225-239
Indice dei nomi (a cura di Matteo Fadini) PDF
  241-245
Crediti PDF
  247


Creative Commons License
Se non diversamente indicato, i contenuti di questa rivista sono pubblicati sotto licenza Creative Commons Attribution 3.0.

Ticontre. Teoria Testo Traduzione.

Rivista semestrale registrata presso il tribunale di Trento, n° 14 dell'11 luglio 2013

ISSN 2284-4473